男女性高爱潮免费的国产_欧美色综合高清免费_www.94se_成人高清三级片免费看

北京翻譯公司

新語絲翻譯公司是一家專業(yè)的翻譯公司,是值得您信賴的翻譯公司,在2014年新語絲翻譯公司成為中國譯協(xié)公布的全國首批53家“誠信承諾”翻譯企業(yè)成員之一,我們會信守承諾打造百年誠信翻譯品牌

網(wǎng)站首頁  |  關于我們  | 翻譯項目 |  翻譯體系 |  翻譯案例 |  翻譯報價 | 翻譯加盟 |  翻譯團隊 |  聯(lián)系我們 English 

·北京汽車
·首都醫(yī)科大學
·中國傳媒大學
·人民教育出版社
·中國石油
·中國國電集團
·中國華電集團
·北京中醫(yī)藥大學
·深圳能源
·中國玻璃
·化工大學
·用友軟件股份有限公司
·巖谷產業(yè)株式會社
·瑞美林格投資咨詢有限公司
·清華萬博
·清華同方股份有限公司
·中國長城計算機集團公司
·SUN公司
·TOM在線
·北京航天智通科技有限公司
·加拿大山頓UPS中國代表處
·北京藍格軟件有限公司
·萬方數(shù)據(jù)
·東大阿爾派
·SOHU公司
·北京天橋北大青鳥股份公司
·漢王科技
·天心軟件
·寶亮網(wǎng)智電子信息技術公司
·華夏科技有限公司
·億維訊集團
·神州數(shù)碼(中國)有限公司
·中機國際招標公司
·中國華能集團
·中國機械設備進出口總公司
·中國技術進出口公司
·中國北方工業(yè)公司
·中國兵器工業(yè)集團公司
·國家電力公司
·三菱重工業(yè)株事會社
·山東淮柴華豐動力有限公司
·維薩拉公司
·大森長空包裝機械有限公司
·百萊瑪工程有限公司
·北京國電海潤科技有限公司
·泰事達凈化設備有限公司
·鐵道科學研究所
·中國華電工程(集團)公司
·中電二公司
·中鐵十六局
·國電華北電力工程有限公司
·中國航空技術進出口總公司
·中國電力技術進出口公司
·中國北方設備工程公司
·北京托畢西藥業(yè)有限公司
·北人郡是機械有限公司
·伊滕忠(中國)有限公司
·蘇爾壽泵公司
·聯(lián)德機械有限公司
·山特維克北京辦事處
·比利時溫克鍋爐公司
·英達機械制造有限公司
·北京汽車制造廠有限公司
·北汽福田汽車股份有限公司
·首汽修理公司
·中國汽車工業(yè)協(xié)會
·三菱汽車
·北京京威汽車設備有限公司
·大眾汽車(中國)投資有限公司
·遼寧黃海汽車(集團)
·中國財政部金融司
·中國國家稅務總局
·中國證券監(jiān)督管理委員會
·中意人壽保險公司
·AMP(澳大利亞安保集團)
·中國勞動和社會保障部
·廣東發(fā)展銀行北京分行
·日本衛(wèi)材株式會社
·
拜耳醫(yī)藥保健公司
·香港藤澤藥品有限公司北京辦事處
·香港華夏藥業(yè)有限公司
·中國非處方藥物協(xié)會
·云南盤龍云海藥業(yè)集團股份有限公司
·遼寧一大醫(yī)院
·國藥廣告公司
·吉林省力源藥業(yè)股份公司
·軍事醫(yī)學科學院放射醫(yī)學研究所
·國信招標集團股份有限公司
·藍海天揚影視文化(北京)傳播有限公司
·中國健康教育中心

北京翻譯公司:恭祝北京新語絲翻譯咨詢有限公司入選國家級中國信用企業(yè)(CCECS)!官方推薦,誠信品牌!中國譯協(xié)推薦翻譯公司!


新語絲資料筆譯服務

 

    資料筆譯服務是新語絲翻譯公司擅長領域,翻譯是一門科學,是一種認知活動、一種技巧、一種藝術,是一種專業(yè)的交流工具。專業(yè)翻譯分為口譯、筆譯兩大方向。 

 

筆譯分為外譯中和中譯外,按照應用領域可細分為資料筆譯服務、技術翻譯、商務翻譯、法律翻譯等等。筆譯是書面譯文,必須經(jīng)得起審查、琢磨和推敲,一般還要長期保存,尤其是一些政策性很強的政府或外交部聲明、領導人講話稿,或具有國際法律性質的公報、協(xié)議、條約、議定書、國際會議文件等,對筆譯要求更高,不僅要譯文正確、準確、完整、嚴謹,而且要通順、優(yōu)美。 

 

  

 

新語絲北京翻譯公司經(jīng)過10多年的不斷發(fā)展,以其良好的信譽擁有一批國內外頂級的專業(yè)譯員(翻譯年限均在10年以上)他們經(jīng)驗豐富具備較高的素質和能力。具體概括為

 

 

新語絲筆譯代表

 

  

 

英語
(Tian)
 
從事翻譯工作:15年    

高級翻譯

書籍:《男孩的腦子想什么》、《透視職場BT人》、《兒童敘事治療》、《心理學與人生》/《心理學與成長》《美國在搶劫》;彩香蕉系列童書《木乃伊一家之驚喜派對》、《怪物搬家全攻略》、《賣瓜小驢變英雄》等
擅長領域:社教、金融、商務等

翻譯量:約800萬

 

 

 
 
英語
(Li)
 

從事翻譯工作:15    

高級翻譯

擅長領域:新聞、文學、商務等

翻譯量:約700 

                            

  

    英語
(Yu)
 
 

從事翻譯工作:15年

工程師

INNOV-X金分析儀用戶手冊

《中國美術館60年大事記》《世界企業(yè)名人錄》部分

擅長領域:財經(jīng)、商務、機電等

翻譯量:約1000萬

 

 

 

 

 

 

 
英語
(Qin)
 

從事翻譯工作:14年  

副教援

擅長領域:金融、保險、財務等

翻譯量:約600萬

 

 

               

                                     

 

    英語
(Zhao)

 

從事資料筆譯服務工作:14

工程師

擅長領域:機械、化工、水利、能源等

翻譯量:約1000

 

 

 

 

 

英語
 (Guo)

 

從事翻譯工作:15

資深翻譯

擅長領域:法律、金融、合同、房地產等

翻譯量:約3000

 

 

 

 

 

日語
 (Wang)

從事翻譯工作:10

教師

擅長領域:汽車、外貿、電子、IT等

翻譯量:約700

 

 

 
 
日語
 (Yuan)
從事翻譯工作:6年

合肥工業(yè)大學博士

書籍:病來自己醫(yī)》已出版)、研討會設-發(fā)揮聰明才智營造對話環(huán)境待出版)

擅長領域:醫(yī)學、藥品、生物等  

翻譯量:約400萬 

 

 

 

日語
(Li)
 

從事翻譯工作:10

高級翻譯

擅長領域:汽車、機械、商務、合同等

翻譯量:約800

 

 

 

日語
(Zhang)
 

從事翻譯工作:12

國際一級翻譯

擅長領域:機電、公證、合同等

翻譯量:約1000

 

 

意大利語
(Lu)
 

從事翻譯工作:15

高級翻譯

擅長領域:會議、機械、公證等

翻譯量:約500

 
 
德語
(Zhou)
 

從事資料筆譯服務工作:8年

工程師

擅長領域:法律、專利、IT等

翻譯量:約300萬

 

新語絲筆譯淺談

 

(1)    翻譯的本質,翻譯(外翻中)的過程可以用一句話來概括:

 

在透徹地理解原文意思的基礎上用標準的漢語表述出來


可見這是一個學習和再加工的過程。首先自己要準確理解原文的意思,要反復推敲,直到真正弄懂,然后再用標準的中  文把思想再現(xiàn)出來。

 

(2)    翻譯質量有兩個基本標準:第一個標準是符合原文的本來意思,就是要忠實原文,既不能隨意增加原文中沒有的意思,不能添枝加葉,也不能缺斤短兩,隨意刪減,既要透過字面意思揭示出作者的本意,又要避免東拉西扯,脫離正題。這也就是我們所說的;第二個標準是符合中文的表達習慣,也就是所謂的,句子要通順流暢,不能生造詞語和句子,也就是所謂的文筆。應保證任何業(yè)內人士都能夠看懂,不能象有的人翻出來后連自己都看不懂。這兩個標準也代表翻譯的兩個步驟,重要性上各占50%,耗費譯者的時間也是各占50%。

 

(3)    翻譯界通用的質量標準是信、達、雅,對于技術、學術和商務資料來說,只要求不要求,(因為華麗主要適用于文學等材料),但是我們對前兩者的要求比較高,譯者應該追求平實通順。這是由商務和技術類資料所具有的科學性、學術性和實用性等特點決定的。

 

(4)    直譯和意譯的辨證關系。有的句子只需直譯就很明白了,如“my name is lucy”等比較淺顯的句子,不需要變換語序就翻譯得很好。而有的句子由于語言表達習慣的差異性,在翻譯時需要對原來的語序進行大幅度的調整,需要透過字面意思,用重新組織的漢語句子將原作者真正要表達的意思表述出來,這就是所謂的意譯。意譯包括用詞的選擇、句子的重新調整、隱含意思的恰當表達等,比如“fatal competition”一個譯者翻譯為致命的競爭,我們的專家翻譯為你死我活的競爭,后者要比前者就更為傳神。但是,意譯不代表隨意,不能象有的譯者借口意譯而不顧原文本意隨便東拉西扯。我們曾經(jīng)遇到過有的譯者翻譯的譯文乍看時很通順,很符合邏輯,甚至很優(yōu)美,但是一對照原文,卻發(fā)現(xiàn)譯文離題萬里,他完全是按照自己的想象和自己的邏輯進行編造的,這不是在做學問,而是在寫三國演義,這不是在翻譯,是在編譯。其實,直譯和意譯的目的是一樣的,都是要準確地表達原作者的本意,沒有好壞之分,但兩者之間存在一個辨證的關系。最常見的翻譯是直譯與意譯二者的有機結合,需要譯者很好地把握一個度的問題,做到恰如其分才是水平。

 

(5)    專業(yè)上的要求也很重要,只是它已經(jīng)隱含在第(2)條中的兩個標準之中。譯者要翻譯自己熟悉的專業(yè),不能翻譯沒有把握的資料。在進行跨專業(yè)翻譯時,應請教專家,不能說外行話,要真正弄懂所翻譯材料的基本原理,即使是翻譯自己的專業(yè)范圍內的資料也要非常慎重,譯文要達到專業(yè)水平。一般來說,翻譯完某個資料后,譯者應成為這方面的專家。

 

(6)    翻譯質量的一個試金石:從一定意義上來說,基本邏輯和基本常識是翻譯正確與否的一個試金石,翻譯完一段后都應該檢查一下,看譯文是否符合邏輯,

 

如果詞不達意或違反一般的思維邏輯和基本常識,那么譯文肯定有問題。好的文章都具有很強的邏輯性,都有一個主題,譯者只有順著這個主題和邏輯進行翻譯,才有可能翻譯好,所以譯者要邊翻譯邊思考。進行前后對照,不斷地進行邏輯思維和判斷。

 

北京新語絲資料筆譯服務長期合作的客戶有中石油集團、中國電力、中國華電、中農集團、力拓、李寧、蒙牛、安永、東阿阿 膠、維薩拉......

點擊鏈接筆譯案例

     

 

       新語絲翻譯—資料筆譯服務—專業(yè)翻譯公司(北京翻譯公司)—值得信賴的語言服務供應商

 

上一篇:新語絲服務項目

 

下一篇:新語絲專業(yè)口譯

 

 

返回首頁 | 公司簡介資深譯員 | 翻譯流程 | 翻譯公司報價成功案例 | 翻譯公司招聘 | 網(wǎng)站地圖 公司信箱

新語絲北京翻譯公司的地址:北京市朝陽區(qū)朝陽北路199號摩碼大廈1119室(100026) 電話:010-85969292/9393 24小時熱線:15811537655  

版權所有       1999-2017       新語絲北京翻譯公司備案號為:京ICP備13004889號-1       京公網(wǎng)安備 11010502042637號         

                                        新語絲北京翻譯公司是21年翻譯品牌,發(fā)展成為北京最專業(yè)的翻譯公司,值得您信賴!