男女性高爱潮免费的国产_欧美色综合高清免费_www.94se_成人高清三级片免费看

北京翻譯公司

新語絲翻譯公司是一家專業(yè)的翻譯公司,是值得您信賴的翻譯公司,在2014年新語絲翻譯公司成為中國譯協(xié)公布的全國首批53家“誠信承諾”翻譯企業(yè)成員之一,我們會信守承諾打造百年誠信翻譯品牌

網(wǎng)站首頁  |  關(guān)于我們  | 翻譯項目 |  翻譯體系 |  翻譯案例 |  翻譯報價 | 翻譯加盟 |  翻譯團隊 |  聯(lián)系我們 English 

·北京汽車
·首都醫(yī)科大學(xué)
·中國傳媒大學(xué)
·人民教育出版社
·中國石油
·中國國電集團
·中國華電集團
·北京中醫(yī)藥大學(xué)
·深圳能源
·中國玻璃
·化工大學(xué)
·用友軟件股份有限公司
·巖谷產(chǎn)業(yè)株式會社
·瑞美林格投資咨詢有限公司
·清華萬博
·清華同方股份有限公司
·中國長城計算機集團公司
·SUN公司
·TOM在線
·北京航天智通科技有限公司
·加拿大山頓UPS中國代表處
·北京藍格軟件有限公司
·萬方數(shù)據(jù)
·東大阿爾派
·SOHU公司
·北京天橋北大青鳥股份公司
·漢王科技
·天心軟件
·寶亮網(wǎng)智電子信息技術(shù)公司
·華夏科技有限公司
·億維訊集團
·神州數(shù)碼(中國)有限公司
·中機國際招標公司
·中國華能集團
·中國機械設(shè)備進出口總公司
·中國技術(shù)進出口公司
·中國北方工業(yè)公司
·中國兵器工業(yè)集團公司
·國家電力公司
·三菱重工業(yè)株事會社
·山東淮柴華豐動力有限公司
·維薩拉公司
·大森長空包裝機械有限公司
·百萊瑪工程有限公司
·北京國電海潤科技有限公司
·泰事達凈化設(shè)備有限公司
·鐵道科學(xué)研究所
·中國華電工程(集團)公司
·中電二公司
·中鐵十六局
·國電華北電力工程有限公司
·中國航空技術(shù)進出口總公司
·中國電力技術(shù)進出口公司
·中國北方設(shè)備工程公司
·北京托畢西藥業(yè)有限公司
·北人郡是機械有限公司
·伊滕忠(中國)有限公司
·蘇爾壽泵公司
·聯(lián)德機械有限公司
·山特維克北京辦事處
·比利時溫克鍋爐公司
·英達機械制造有限公司
·北京汽車制造廠有限公司
·北汽福田汽車股份有限公司
·首汽修理公司
·中國汽車工業(yè)協(xié)會
·三菱汽車
·北京京威汽車設(shè)備有限公司
·大眾汽車(中國)投資有限公司
·遼寧黃海汽車(集團)
·中國財政部金融司
·中國國家稅務(wù)總局
·中國證券監(jiān)督管理委員會
·中意人壽保險公司
·AMP(澳大利亞安保集團)
·中國勞動和社會保障部
·廣東發(fā)展銀行北京分行
·日本衛(wèi)材株式會社
·
拜耳醫(yī)藥保健公司
·香港藤澤藥品有限公司北京辦事處
·香港華夏藥業(yè)有限公司
·中國非處方藥物協(xié)會
·云南盤龍云海藥業(yè)集團股份有限公司
·遼寧一大醫(yī)院
·國藥廣告公司
·吉林省力源藥業(yè)股份公司
·軍事醫(yī)學(xué)科學(xué)院放射醫(yī)學(xué)研究所
·國信招標集團股份有限公司
·藍海天揚影視文化(北京)傳播有限公司
·中國健康教育中心

  行業(yè)資訊 >> 譯協(xié)中英詞匯  
最新詞匯8
穩(wěn)定地走上了富裕安康的廣闊道路
move steadily toward prosperity and happiness
 
不斷探索和回答什么是社會主義、怎樣建設(shè)社會主義,建設(shè)什么樣的黨、怎樣建設(shè)黨,實現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等重大理論和實際問題
constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it
 
黨的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗
Party,s basic theory, line, program and experience
 
社會主義和馬克思主義在中國大地上煥發(fā)出勃勃生機
Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.
 
大踏步趕上時代前進潮流
catch up with the trend of the times in big strides
 
符合黨心民心
accord with/echo the aspirations of the Party members and the people
 
尊重人民首創(chuàng)精神
respect the people,s initiative/pioneering drive/creativity
 
提高全民族文明素質(zhì)
to improve the educational and ethical standards of the whole nation
 
開辟了中國特色社會主義道路
blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of...
 
形成了中國特色社會主義理論體系
theoretical system of Chinese socialism
 
建設(shè)富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家
make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country
 
實踐永無止境
Practice knows no bound.
 
勇于變革、勇于創(chuàng)新
make bold changes and innovations
 
不為任何風險所懼,不被任何干擾所惑
fear no risks and never be confused by any interference
 
使中國特色社會主義道路越走越寬廣
broaden our path of socialism with Chinese characteristics
 
讓當代中國馬克思主義放射更加燦爛的真理光芒
Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly.
 
馬克思主義關(guān)于發(fā)展的世界觀和方法論的集中體現(xiàn)
a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development
 
同……一脈相承
in the same line as...
 
立足社會主義初級階段基本國情
fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism
 
粗放性增長方式
the extensive mode of growth/inefficient model of growth
 
改革攻堅
further reform in difficult areas
 
統(tǒng)籌兼顧各方面利益
accommodate the interests of all parties
 
農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)薄弱的局面尚未改變
The foundation of agriculture remains weak
 
思想活動的獨立性、選擇性、多變性、差異性明顯增強
become more independent, selective, changeable and diverse in thinking
 
社會結(jié)構(gòu)、社會組織形式、社會利益格局
the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests
 
發(fā)達國家在經(jīng)濟科技上占優(yōu)勢的壓力長期存在
Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come
 
從生產(chǎn)力到生產(chǎn)關(guān)系、從經(jīng)濟基礎(chǔ)到上層建筑都發(fā)生了意義深遠的重大變化
experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure
 
人民日益增長的物質(zhì)文化需要同落后的社會生產(chǎn)之間的矛盾這一社會主要矛盾
Chinese society,s principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production
 
當前我國發(fā)展的階段性特征
the salient features of the current stage of development in China
 
妄自菲薄
belittle oneself
 
自甘落后
be resigned to backwardness
 
脫離實際、急于求成
unrealistic pursuit of quick results

返回首頁 | 公司簡介資深譯員 | 翻譯流程 | 翻譯公司報價成功案例 | 翻譯公司招聘 | 網(wǎng)站地圖 公司信箱

新語絲北京翻譯公司的地址:北京市朝陽區(qū)朝陽北路199號摩碼大廈1119室(100026) 電話:010-85969292/9393 24小時熱線:15811537655  

版權(quán)所有       1999-2017       新語絲北京翻譯公司備案號為:京ICP備13004889號-1       京公網(wǎng)安備 11010502042637號         

                                        新語絲北京翻譯公司是21年翻譯品牌,發(fā)展成為北京最專業(yè)的翻譯公司,值得您信賴!