男女性高爱潮免费的国产_欧美色综合高清免费_www.94se_成人高清三级片免费看

北京翻譯公司

新語絲翻譯公司是一家專業(yè)的翻譯公司,是值得您信賴的翻譯公司,在2014年新語絲翻譯公司成為中國譯協(xié)公布的全國首批53家“誠信承諾”翻譯企業(yè)成員之一,我們會信守承諾打造百年誠信翻譯品牌

網(wǎng)站首頁  |  關(guān)于我們  | 翻譯項目 |  翻譯體系 |  翻譯案例 |  翻譯報價 | 翻譯加盟 |  翻譯團隊 |  聯(lián)系我們 English 

·北京汽車
·首都醫(yī)科大學
·中國傳媒大學
·人民教育出版社
·中國石油
·中國國電集團
·中國華電集團
·北京中醫(yī)藥大學
·深圳能源
·中國玻璃
·化工大學
·用友軟件股份有限公司
·巖谷產(chǎn)業(yè)株式會社
·瑞美林格投資咨詢有限公司
·清華萬博
·清華同方股份有限公司
·中國長城計算機集團公司
·SUN公司
·TOM在線
·北京航天智通科技有限公司
·加拿大山頓UPS中國代表處
·北京藍格軟件有限公司
·萬方數(shù)據(jù)
·東大阿爾派
·SOHU公司
·北京天橋北大青鳥股份公司
·漢王科技
·天心軟件
·寶亮網(wǎng)智電子信息技術(shù)公司
·華夏科技有限公司
·億維訊集團
·神州數(shù)碼(中國)有限公司
·中機國際招標公司
·中國華能集團
·中國機械設(shè)備進出口總公司
·中國技術(shù)進出口公司
·中國北方工業(yè)公司
·中國兵器工業(yè)集團公司
·國家電力公司
·三菱重工業(yè)株事會社
·山東淮柴華豐動力有限公司
·維薩拉公司
·大森長空包裝機械有限公司
·百萊瑪工程有限公司
·北京國電海潤科技有限公司
·泰事達凈化設(shè)備有限公司
·鐵道科學研究所
·中國華電工程(集團)公司
·中電二公司
·中鐵十六局
·國電華北電力工程有限公司
·中國航空技術(shù)進出口總公司
·中國電力技術(shù)進出口公司
·中國北方設(shè)備工程公司
·北京托畢西藥業(yè)有限公司
·北人郡是機械有限公司
·伊滕忠(中國)有限公司
·蘇爾壽泵公司
·聯(lián)德機械有限公司
·山特維克北京辦事處
·比利時溫克鍋爐公司
·英達機械制造有限公司
·北京汽車制造廠有限公司
·北汽福田汽車股份有限公司
·首汽修理公司
·中國汽車工業(yè)協(xié)會
·三菱汽車
·北京京威汽車設(shè)備有限公司
·大眾汽車(中國)投資有限公司
·遼寧黃海汽車(集團)
·中國財政部金融司
·中國國家稅務總局
·中國證券監(jiān)督管理委員會
·中意人壽保險公司
·AMP(澳大利亞安保集團)
·中國勞動和社會保障部
·廣東發(fā)展銀行北京分行
·日本衛(wèi)材株式會社
·
拜耳醫(yī)藥保健公司
·香港藤澤藥品有限公司北京辦事處
·香港華夏藥業(yè)有限公司
·中國非處方藥物協(xié)會
·云南盤龍云海藥業(yè)集團股份有限公司
·遼寧一大醫(yī)院
·國藥廣告公司
·吉林省力源藥業(yè)股份公司
·軍事醫(yī)學科學院放射醫(yī)學研究所
·國信招標集團股份有限公司
·藍海天揚影視文化(北京)傳播有限公司
·中國健康教育中心

  行業(yè)資訊 >> 譯協(xié)中英詞匯  
最新詞匯7
馬克思主義理論研究和建設(shè)工程
the Project to Study and Develop Marxist Theory
 
思想道德建設(shè)
efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress
 
全社會文明程度進一步提高
The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.
 
文化體制改革
reform of cultural administrative system
 
精神文化生活更加豐富
enjoy a richer cultural life
 
全民健身和競技體育
public fitness programs and competitive sports
 
中國特色軍事變革
the revolution in military affairs with Chinese characteristics
 
裁減軍隊員額二十萬任務順利完成
The armed forces were reduced by 200,000 troops
 
軍隊革命化、現(xiàn)代化、正規(guī)化建設(shè)
Make the armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized
 
全方位外交
all-directional diplomacy
 
黨的建設(shè)新的偉大工程
A great new Party-building Program
 
黨的執(zhí)政能力建設(shè)
endeavors to strengthen the Party’s governing capability
 
理論創(chuàng)新和理論武裝
make theoretical innovations and educate Party members in them
 
保持共產(chǎn)黨員先進性教育活動
the campaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguard nature
 
黨內(nèi)民主
intra-Party democracy
 
領(lǐng)導班子和干部隊伍建設(shè)
strengthen the Party’s leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Party’s leading bodies and Party officials
 
黨風廉政建設(shè)
build a fine Party culture and keep its organizations clean
 
一些基層黨組織軟弱渙散
Some community level Party organizations are weak and lax.
 
黨的創(chuàng)造力、凝聚力、戰(zhàn)斗力
the creativity, cohesion and competence of the Party
 
譜寫了中華民族自強不息、頑強奮進新的壯麗
compose a new epic of the Chinese nation’s heroic efforts
 
中國人民的面貌、社會主義中國的面貌、中國共產(chǎn)黨的面貌發(fā)生了歷史性變化
Historic changes have taken place in the Chinese people, socialist China and the CPC.
 
保持和發(fā)展黨的先進性
preserve and enhance / maintain and develop the Party’s vanguard nature
 
確保黨始終走在時代前列
ensure that the Party is always in the forefront of the times
 
艱辛探索社會主義建設(shè)規(guī)律
painstaking exploration of the law on the building of socialism
 
社會主義基本制度
the basic system of socialism
 
當代中國一切發(fā)展進步
every step forward, every progress
 
確立社會主義初級階段基本路線
formulate the basic line for the primary stage of socialism
 
吹響走自己的路的時代號角
sound the clarion call of the times and take our own road
 
受命于重大歷史關(guān)頭
take over the helm at a critical historical juncture
 
國內(nèi)外政治風波、經(jīng)濟風險等嚴峻考驗
the severe tests of political turbulences and economic risks at home and abroad
 
引領(lǐng)改革開放的航船沿著正確方向破浪前進
steer the ship of reform and opening up forward on the right course
 
發(fā)揚求真務實、開拓進取精神
promote the truth-seeking, pragmatic and pioneering spirit
 
全面改革的進程勢不可當?shù)卣归_了
The sweeping reform has unfolded with irresistible momentum.
 
沿江(長江)沿邊
areas along the Yangtze River and the national borders
 
對外開放的大門毅然決然地打開了
With resolve and determination, China opened her door to the world.
 
今天,一個面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的社會主義中國巍然屹立在世界東方
Today, a new socialist China stands rock-firm in the East, embracing modernization, the world and the future.
 
人民生活從溫飽不足發(fā)展到總體小康
The Chinese people, once inadequately fed and clad, are generally leading a fairly comfortable life.

返回首頁 | 公司簡介資深譯員 | 翻譯流程 | 翻譯公司報價成功案例 | 翻譯公司招聘 | 網(wǎng)站地圖 公司信箱

新語絲北京翻譯公司的地址:北京市朝陽區(qū)朝陽北路199號摩碼大廈1119室(100026) 電話:010-85969292/9393 24小時熱線:15811537655  

版權(quán)所有       1999-2017       新語絲北京翻譯公司備案號為:京ICP備13004889號-1       京公網(wǎng)安備 11010502042637號         

                                        新語絲北京翻譯公司是21年翻譯品牌,發(fā)展成為北京最專業(yè)的翻譯公司,值得您信賴!