Top ten classical actor lines in the world
“邦德,詹姆斯·邦德! 007簽名式的語言擊敗了亨弗萊·鮑嘉,克拉克·蓋博,格羅格·馬克思和葛麗泰·嘉寶,成為由10位影評家編寫的“電影吉尼斯世界紀錄”的冠軍。
編輯們從好萊塢早期的電影中選出了大部分的臺詞,十個最佳引言中有六個都來自30年代和40年代,最近的一條選自1994年湯姆·漢克斯主演的《阿甘正傳》(Forrest Gump),“生活就像是一盒巧克力。”
最早的是葛麗泰·嘉寶在30年代拍攝的《安娜·克里斯蒂》(Anna Christie):“給我一杯威士忌,里面兌一些姜味汽水。寶貝兒,請別太吝嗇了。”這是她在第一部有聲電影中的第一句話。
10大經(jīng)典臺詞
1、原文:“Bond,James Bond.” 出處:肖恩·康納利,《諾博士》,1962 譯文:“邦德,詹姆斯·邦德!
2、原文:“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.” 出處:亨弗萊·鮑嘉,《卡薩布蘭卡》(Casablanca),1942 譯文:“世界上有那么多的城鎮(zhèn),城鎮(zhèn)中有那么多的酒館,她卻走進了我的!
3、原文:“It's not the men in your life that counts, it's the life in your men.” 出處:米·威斯特(Mae West),《我不是天使》I'm No Angel,1933 譯文:“并不是你生活中的男人有價值,而是你與男人在一起的生活!
4、原文:“I'll be back.” 出處:阿諾·施瓦辛格,《終結(jié)者》,1984 譯文:“我就回來。”
5、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?” 出處:瓊·哈羅(Jean Harlow),《地獄天使》Hell's Angels,1930 譯文:“假如我換一身更舒服的衣服你會覺得震驚嗎?”
6、原文:“l(fā)ife was like a box a chocolates, never know what you're gonna get.” 出處:湯姆·漢克斯,《阿甘正傳》Forrest Gump,1994 譯文:“生活就像一盒巧克力:你永遠不知道你會得到什么!
7、原文:“I could dance with you'til the cows come home. On second thought, I'd rather dance with the cows until you came home.” 出處:格羅克·馬克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933 譯文:“我可以和你一起跳舞直到母;丶摇H绻傧胂,我寧愿和母牛一起跳舞直到你回家!
8、原文:“Frankly my dear, I don't give a damn.” 出處:克拉克·蓋博Clark Gable,《亂世佳人》Gone with the Wind,1930 譯文:“坦白地說,我不在乎!
9、原文:“You talking'to me?” 出處:羅伯特·德尼羅,《出租汽車司機》Taxi Driver,1976 譯文:“你在跟我說話嗎?”
10、原文:“Gif me a visky, ginger ale on the side, and don'be stingy, baby.” 出處:葛麗泰·嘉寶,《安娜·克里斯蒂》Anna Christie,1930 譯文:“給我一杯威士忌,里面兌一些姜味汽水。寶貝兒,別太吝嗇了! |